Page images
PDF
EPUB

No. 7.-Sagha Mitasa bhikhuno danam.

"Gift of SANGHA MITRA, the mendicant monk." No. 8.-Budha Palitasa Sethino Padukuliniyase dánam. "Gift of BUDHA PÁLITA, the Sreshti (or master of

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

No. 11.- Vijhasa bhikhuno dánam.

"Gift of VIDYA, the mendicant monk."

No. 12.-Yakhilasa bhichhuno dánam.

"Gift of YAKSHILA, the mendicant monk."

No. 13.-Nágapáyasa Achhava(da)sa Sethisa dánam.
"Gift of NAGAPAYA ACHHAVADA, the Sreshti."

See Nos. 182 and 192 of No. 1 Tope, which both give the name of Nagapaya (or priya) Achhavada, but the persons cannot be the same, as there is a difference in the dates of the inscriptions of the two Topes of about two centuries. The two donors must, however, have been of the same family.

No. 14.

[ocr errors]

sapakiya Soraya dánam bhikhuniya. "Gift of (KA)SYAPAKI SORÁ, the mendicant nun." No. 15.-Valayá Korariye bhikhunaye dánam.

"Gift of VALÁ KORÁRI (the weaver ? ), a mendicant nun."

No. 16.-Dhama Sanaya Korariya dánambhi . . .

"Gift of DHARMA SENA, Korâri, the mendicant

nun."

The meaning of this term has been given before; but it may De as well to repeat here, that Sreshti is the head of a guild, and is equivalent to the modern Chaodri.

No. 17.-Naga Palitaya dánam thabho.
"Pillar-gift of NAGA PALITA."

No. 18.-Phaguláya bhikhuniya dánam.

"Gift of PHAGULÁ, the mendicant nun."

[ocr errors]

No. 19.-Balakasa Ayasa Arapa Gutasa sásá (nan)dakasa atevasino dánam.

"Gift of BALAKA ARYYA, the pupil of ARAPAGUPTA, the (delighter) in Scripture."

Balaka may mean simply a boy, and Balaka Ayasa will signify only the child ARYYA. My copy reads Arapa; but I believe the true name to be Araha.

No. 20.-Yama Rakhitáya bhikhuniya dánam.

"Gift of YAMA RAKSHITA, the mendicant nun."

No. 21.-Muláya dánam-thabho Yadaya Atevasiniya.
"Pillar-gift of MULA, the pupil of Yadá.”

No. 22.-Sagha Rakhitaya mata

bhichhuniya dánam.

[ocr errors]
[ocr errors]

daka Isidásiya

. of ISIDÁSI,

"Gift of SANGHA RAKSHITÁ, the

the mendicant nun."

No. 23.-Yasa Budha Rakhitasa Pokhareyakasa dánam. "Gift of YASA BUDHA RAKSHITÁ, of Pokhareyaka."

No. 24.-Vinákaye Vádyuvahanikáye dánam.

"Gift of the lute-player, VADYUVAHANIKÁ.”

This inscription is carved on the bas-relief of a wheel pillar of the western entrance. There has been an attempt to render some double letter, and I am not satisfied that I have read the middle part of the inscription correctly. If we might read वधु or vadhu, instead of vadyu, which seems perfectly

वधू,

allowable, the translation would be simply "Gift of VINÁKÁ, the daughter-in-law (son's wife) of VAHANIKÁ."

No. 25.-Pedaya bhikhuniya thabho dánam.

"Pillar-gift of PENDA, the mendicant nun."

No. 26.-Isadakaditisisasa dánam.

"Gift of ISADAKADITYA (?) (or Isadakanditi)."

No. 27.-Isádekadiyá dánam.

"Gift of ISADEKANDI."

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

This inscription is much mutilated; but I believe it to be the same as No. 8.

No. 30.-Sagha Mitasa Sonadakasá dánam.
"Gift of SANGHA MITRA, of Sonadaka."

No. 31.-Budha (Miti)sedakadiya dánam.

"Gift of BUDHA MITRA

[ocr errors]

No. 32.-Abha(ti)sá dánam adha-porikasa.

"Half-gateway gift of ABHRATI (the brotherless)."

Adha-porikasa I have taken for arddha-paurikasya, "of half an entrance," which is not an unlikely gift to have been made to the Tope.

Plate, No. 33.-Yasogirino dánam bhichhuno.

"Gift of YASOGIRI, the mendicant monk.”

No. 34.-Arahakasa bhichhuno chanakaya dánam.
"Gift of the holy bhikshu CHANAKYA."

This inscription will admit of several readings, such

as

"Gift of Arhaka, the mendicant monk of Chanaká."

"Gift of Arhaka, the mendicant monk, and of Naká."

No. 35.-Bahulasa dánam.

"Gift of BAHULA."

No. 36.-Gadaya Nadinagarikaya.

"Gift of GANDA, of Nadinagariká.”

No. 37.-Idagi(riya)sa dánam.

"Gift of INDRAGIRIYA."

No. 38.-Aya Nandakasa bhikkhuno dánam.

"Gift of ARYYA NANDAKA, the mendicant monk." No. 39.-Naga Rakhitasa bhichhuno Pokhareyakasa

dánam.

"Gift of NAGA RAKSHITA, the mendicant monk, of Pokhareyaka."

No. 40.-Sagha Rakhitasa bhichhu danam koïsa.

"Gift of SANGHA RAKSHITA, the mendicant monk." No. 41.-(Ya)khihanakasa Udabaraghariyasa dánam. "Gift of YAKSHIHANAKA, of Udabaraghariya."

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

No. 43.-Sediya bhikhuniya thabho dánam.

"Pillar-gift of SENDI, the mendicant nun."

CHAPTER XX.

OPENING OF NO. 2 TOPE.-SÁNCHI.

1. On looking at this Tope, which Captain Fell had seen perfect in 1819, I must confess that I felt a secret satisfaction that the labours of the bungling amateurs, who had half ruined it in 1822, had ended in nothing. But at the same time I had some misgivings, from the large size of the breach, whether their workmen had not reached the centre. After several careful measurements, however, both Lieutenant Maisey and myself felt satisfied that the actual centre had not quite been attained, although the excavators must have been within a single foot of it. After a few hours' labour in clearing away the loose stones from the middle of the breach, we began carefully to sink a shaft down the centre of the Tope. In three hours more the removal of a single stone from the western side of the shaft, disclosed a small chamber containing a stone box.

2. The chamber was made of six stones, four set on edge forming the sides, and two laid flat forming the top and bottom. The chamber was not in the

« PreviousContinue »