No. 11.-Ujeniya Vákiliyáná dánam. See No. 76 for another gift of this person. "Gift of GOPÁLA VISWAKARMA (the architect) of Ujain." No. 13.-Ayapasanakasa-bhichhuno-dánam. "Gift of ARYA-PRASANAKA, the mendicant No. 14.-Nadinagará Achalaya-bhikhuniya dánam. No. 15.-Nadinagará Kabojasa-bhikhuno dánam. "Gift of KAMBOJA, the mendicant monk of Nadinagara." FROM SOUTH TO WEST GATE-INSIDE. No. 16.-Siha-Rakhitasa-pajavatiya Sono Devaya dánam. Pajavati is the Sanskrit Prajavati, a brother's wife. Prinsep, No. 8, reads this inscription quite differently : Siha-rakhitasa-paravatiyasa-rudováya dánam. "Gift of Sri (or Sinha) Rakhita, the hill man, to Rudova?" out the lady's name is again mentioned in the next inscription: No. 17.-Sono-Devaya-parijaya Agidoviyadha-dánam. "Gift of Sona-Devá's servant, AGNI, the washer Prinsep, No. 7, reads Sabhageyamasa-aginikeya dánam, "Gift of Sabhageya, the fireman (or blacksmith);" but I had the letters of all the inscriptions well cleaned before I copied them, and I have full confidence in my own transcript (See No. 36 for a gift of Subhaga himself):— No. 19.-Dhama-Rakhitasa-bhichhuno-dánam. "Gift of DHARMA RAKSHITA, the mendicant monk." No. 20.-A (ya) sa-kamakasa-dánam. "Gift of ARYA-KARMAKA." No. 21.-Pusagirino-bhichhuno-dánam. "Gift of PUSAGIRI, the mendicant monk." No. 23.-Samanerasa Abeyakasa Sethino dánam. "Gift of the ascetic ABEYAKA, the Sreshti." (See No. 124.) Sreshti means the master of a trade or guild; a "deacon" in Scotland. Prinsep, Nos. 4 and 11, makes Samanera a man's name; and reads "Gift of Samanera and of Abeyaka;" but the omission of the conjunction cha, which should follow each name (if this were the true reading) shows that Samanera is only the common title of R, Srúmanera, an ascetic. No. 24. Pati-bánasa bhichhuno Pádayasa Atevásino dánam. "Gift of PRATIBÁN, the mendicant monk, pupil of Pandaya." "Gift of SANDHA RAKSHITA, of Udubaraghariya." This inscription has puzzled Prinsep from its rudeness. tion. No. 26.-Udatikaye bhichhuni Vedisikayá dánam. "Gift of UDATIKÁ, the mendicant nun of Vidisa." FROM WEST TO NORTH GATE.-(INSIDE.) No. 27.-Yasopálasa-da (nam) bhadanaka. No. 28.-Mahamaragimusapagirino-dánam. No. 29.-Pusasa-cha-Hatiyasa bhichhunodánam. "Gift of PUSA and of Hatiya, the mendicant monks." No. 30.-Dhama Rakhitaya Madhava-nikáye dánam. "Gift of DHARMA RAKSHITÁ, of the Mádhava community." , nikaya, means an assembly, a congrega No. 31.-Dhana-bhikhuno dánam. "Gift of DHANA, the mendicant monk." No. 32.-(Ga) ha-patino Budha Ghosa "(Gift of) the householder, BUDHA GHOSHA." No 24.-Gotiputasa Bhadukasa bhichhuno dánam. "Gift of Goti's son, BHANDUKA, the mendicant monk." See No. 110 for another son of Goti. See also the relic bones of Sánchi, Sonári, and Andher, for other sons of the same teacher. |