Page images
PDF
EPUB

front, with hands joined in adoration; and four others, in similar dress, carrying garlands. Ten figures standing with hands joined in adoration. Two figures with large drums above.

II. Reverence paid to a Boy.-Three temples and three trees. A boy seated with a plumed headdress (or canopied by a three-headed nága). Four figures, two royal and two others, with hands joined in adoration.

This scene, perhaps, represents the story of Bimbisára, King of Magadha, paying reverence to the Sákya.

III. Simple Adoration.-Three male figures and one boy with hands joined in adoration.

IV. Procession. - Procession through a gateway. Two figures on horseback, preceded by musicians. Battlements of city. Spectators in the upper apartments of the houses.

This scene, perhaps, represents the return of Sákya to Kapila at the earnest request of his father.

V. Domestic Scenes at Fountain.

Wild rocks, and water gushing forth into a pool, which is overflowing. A female seated on the rock with her legs in the water. To the left, a loving couple seated, with their arms thrown around each other; the male with a cup in his hand. To the right, a royal personage playing the sárangi, or

lute. In the foreground, two elephants in water. The king, seated on the left elephant, is assisting a female to get up behind. On the right elephant two females are seated behind the king.

This bas-relief appears to represent four different domestic scenes in the life of Sákya. In the first, he is seen seated in playful dalliance with his wife Yasodará. In the second, he is playing the sárangi, while she is bathing. In the third, he is assisting her to mount an elephant; and, in the fourth, they are seated together on the elephant.

NORTHERN GATE.

LEFT PILLAR-INNER FACE.

I. Cave Temple.-Entrance to a cave temple; numerous figures standing with hands joined in adoration. The king's face turned towards the temple.

II. Procession. - Figure in a two-horse chariot issuing from a city gate, preceded by musicians. Standard-bearer mounted on an elephant, and horsemen inside the city. Spectators in the upper apartments of the gateway and in the verandahs of the palace.

III. Worship of Tree.-Tree and altar. Four

females, with long plaited hair, seated in adora

tion. Seven females standing with joined hands. One male figure paying adoration.

This scene represents the king and his family paying their private adorations to one of the sacred Bodhi trees.

CHAPTER XVI.

INSCRIPTIONS.-NO. I. TOPE.-SÁNCHI.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

"Gift of DHARMA SIVA of Kekateyapura."

This is No. 21 of James Prinsep's Sánchi inscriptions.* He reads Kekateyakasa as a part of the donor's name.

No. 2.-Haná-bhichhuniyá dánam.

"Gift of HANÁ, the mendicant nun.",

No. 3.-Vaja-Gutasa dánam.

"Gift of VAJRA-GUPTA."

This is No. 25 of Prinsep, who reads Vajágatodánam, "Gift of VRIJAGAN;" because in Páli ún becomes áto in the genitive; but he has omitted the vowel u, and the final s in gutasa, both of which are very distinct even in his own fac-simile.

*The Nos. of James Prinsep's inscriptions are taken from the Plates in his Journal-vol. vi., Plate XXVII., and vol. vii., Plate XXIII.; the lesser Nos. being in the former Plate, and the greater Nos. in the latter.

No. 4.-Dhamagirikasa-mátu-dánam.

"Gift of DHARMAGIRIKA's mother."

Prinsep, No. 5, reads Dhamagálika, but the vowels are very distinct in the inscription.

No. 5.-Kekateyakasa Jamata Vijitasa dánam.

"Gift of JANAMATA VRIJITA of Kekateyaka."

No. 6.-Kádasa-bhichhuno-dánam.

"Gift of KANDA, the mendicant monk."

Prinsep, No. 15, translates bhichhuno, "poor man ;" but the Bhiksku was a mendicant who had taken vows of poverty, and who begged his bread.

No. 7.-Devo-bhág (iniya) Dhamanaka (ya) bhichhuniye dánam.

"Gift of Deva's sister, DHARMANAKÁ, the men

dicant nun."

FROM EAST TO SOUTH-INSIDE.

No. 8.-Vákaláye Deviye Ahi-Mitama (tu-dánam).

66 (Gift of) VAKALÁ-DEVI, the mother of AhiMitra."

Prinsep, No. 40, reads Akilaye Deviye ahi matu mara; but the vowel i in Mita is distinct even in his own fac-simile. The mother's name is nearly the same as that of No. 11.

No. 9.-Phaguyavasa . . ikaya.

“Of Phalguna the Upásikú.”

No. 10.-Nagadinasa-bhichhuno-dánam.

"Gift of NAGADINA, the mendicant monk."

« PreviousContinue »