Page images
PDF
EPUB

företag samt gifva sina olika ministrar uppdrag att träda i nära förbindelse (>Correspondenz») med konungens ministrar för dessa sakers skull.]

Ob auch wohl, als oberwehnet, in Unsern Königreich und Landen die von Franckreich unterhaltene wiedrig gesinneten sich zu schuldigen Gehorsam und Ruhe begeben, welches Wir S:r Lbd. Willfährigkeit und Anrückung dero Troupes an die Lüttauischen Grenzen vor allen andern zuzuschreiben hätten, und dahero Wir selbige zwar vorjezo nicht benötiget seyn möchten, da sonderlich in dieser unbequehmen JahresZeit zu befürchten, dass diese brave Leute ein grosses ausstehen dürften; So ersuchten Wir doch S:r Lbd. nochmahlen inständigst, dieselbige nicht gänzlich ausseinander gehen zu lassen, sondern in der nähe also zu sezen und zu beordren, dass Wir unss deren Hülffe jederzeit versehen könten, indeme der List von Franckreich diess falls nicht zu trauen, und ungewis, ob selbige Cron gegen künftiges FrühJahr nicht von neuen etwas gegen Unss sich unterfangen dürfte.

5. [För att, hvad Bose androge, skulle vinna tilltro, hade han att tillställa tsaren eller hans ambassad sitt kreditiv, hvaraf kopia bifogades under B.]

6. [Som konung August gjort hertig Ferdinand af Würtemberg till öfverste kommenderande för sina trupper, skulle Bose taga hemresan öfver Hamburg för att föreställa hertigen, att konungen med anledning af förestående kampanj önskade snarast möjligt rådpläga med honom; till anskaffande af hertigens >Equippage bifogades (under C.) en anordning å 10,000 thaler på generalkrigskassan i Leipzig.]

7. [Bose borde emellertid noga akta sig för att ingå »eine beständige Capitulation» med hertigen utan laga, att konungen efter slutad kampanj hade fria händer för nödiga förändringar.]

8. [Med anledning af Boses muntliga och skriftliga berättelse, att provinsen Holland vore villig förse konungen med ammunition, skulle han underhandla därom, enl. specif. D. och] 9. [därvid genom tillkallade sakkunnige sörja för god vara samt]

10. [sända det köpta på olika seglare och under fri flagg för att undvika risk af kaperier till någon af konungens

hamnar vid Östersjön.]

11. Wir erinnern Unss allergnädigst, wass wir ihn zum öfftern wegen Eingehung in Allianz mit Engelland und Holland

anbefohlen. Nachdem aber, wie ihn am bewust, die Umbstände in ein- und dem andern sich seitherdem verändert, so hat er zwar fernerhin nicht positive darauf anzutragen, jedennoch aber in terminis generalibus bey aller Gelegenheit zu versichern, wie Wir unss mit der Zeit bemühen würden mit denen General Staaten in genauerer Freundschafft zu leben [likasom att provinsen Hollands förskott af ammunition gjort konungen specielt behag. »Vor sich aber» skulle han nämna, »wie unss nicht wenig befrembde», att, ehuru konungen dels skriftligt och dels genom ackrediterad minister underrättat om sitt val och sin kröning, så hade man blott svarat skriftligen, men ingen minister från Generalstaterna infunnit sig med lyckönskan.]

12. [Som enl. Boses berättelse Wolfenbüttelske öfvermarskalken Steinberg låtit honom förstå, att bröderna hertigarne af Braunschweig-Wolfenbüttel vore sinnade gratis öfverlämna ett regemente dragoner eller fotfolk till konungen, allenast han toge hertig Anton Ulrik (den yngre brodern) till dess öfverste och alltid uppehälle regementet, så borde Bose privat höra sig för, om det fortfarande vore allvar härmed, samt vore förhållandet på återvägen besöka nämnda hof, framgifva kreditiv (under E.) och afsluta härom.]

om så

13. [I all synnerhet vore det konungen angenämt, om konungen af Danmark mot vissa (»gewisse») subsidier kunde förmås lämna honom något manskap, specielt det, som dittills stått i konungens af England tjänst. Häröfver borde ett aftal träffas. Bose hade att öfverlägga härom med hertig Ferdinand af Würtemberg eller ock- hvilket konungen såge helst under någon förevändning själf bege sig till Köpenhamn] jedoch auch wohl in Obacht zu nehmen hat, dass er die Sache heimlich halte, und Unss ohne des Aussgangs einiger massen vergewissert zu seyn, (welchenfalls er sich des mitkomnen Creditivs sub F. bedienen kan) in keinen öffentlichen Tractat einmische. Weil aber

14. Dieses alles noch allzuweitläuftig scheinet, und Wir von denen Umbständen nicht gnugsam benachrichtiget seind, auch Ihme dahero eine Special Instruction mitzugeben nicht vermögen; So überlassen wir es seiner dexterität, und erwarten so schleunig alss möglich so wohl in diesem alss allen anderen vorhergehenden seinen allerunterthänigsten bericht, samt jederzeit angefügten allergehorsamsten Gutachten.

15. [Om Boses utgifter under färden] und wir bleiben

16. ihme Unserm Geheimen KriegsRathe mit Königl. und Churfürstl. Gnaden gewogen. Geben auf Unserm Schlosse zu Warschau. am 3 Februarij Anno 1698.

[blocks in formation]

1. [Beträffande de danska trupperna borde Bose söka vinna dels 2-3000 man, som skulle stanna i konung Augusts kuroch arfländer samt där fullständigt förplägas, men dels också antingen ett betydande antal infanteri-rekryter eller einen formirten Corpo», hvaraf konungen under några år kunde betjäna sig i Polen; »die darbey erfodernde Conditiones aber, hat er unsern Interesse und deren Vorfallenheit gemäss einzurichten.>]

2. [Som konungen önskade, att de uppkomna stridigheterna mellan honom och konungen af Frankrike »je ehe je lieber» bilades, och ett kraftigt medel därför vore, om konungen af England ville låta bruka sig som mediator, samt då härtill vore god läglighet, enär lord Portland vistades såsom hans extraordinarie ambassadör i Frankrike, så borde Bose bege sig till England »jedoch unter einen ganz andern Vorwand» och där till konung Wilhelm öfverlämna konung Augusts bifogade handbref samt yppa hans tankar.]

3. [Därvid borde Bose hemställa, huruvida ej konungen af England ville instruera Portland att sondera konungen af Frankrike] ob Sie (= Kön. Maj. von Frankreich) geneigt wäre ein Notifications-Schreiben wegen unserer Wahl und Krönung zum König in Pohlen anzunehmen und selbiges zu beantwortten.

4. Er hat aber nicht allein vor seine Persohn sich wohl in Acht zu nehmen, das dieses Negotium in möglichster Stille tractiret werde, sondern auch Königl. Maj. in Engelland zu erinnern, wie wir der Zuversicht lebeten, dass man sich hierinnen aller möglichen Verschweigenheit gebrauchen mögte, damit in unverhofften Fall einer abschlägigen Antwortt von der Chrone Frankreichs, Wir anstatt der gesuchten Vereinigung, nicht zu grössern Hass veranlasset würden, und wass er etwa sonsten bey solcher Gelegenheit zu unsern Nuzen vorzubringen vermeinet.

[blocks in formation]

Egenhändigt koncept, samma vol. som 4, a, bl. 358 f.1

[Bose hade efter underhandlingen i Wolfenbüttel omedelbart begifvit sig hit, hvarest änkekurfurstinnan redan förut

1 I samma volym finnes en rad af akter rörande denna underhandling i Köpenhamn, särskildt

a) >Proponenda was die gesuchte Allianz in terminis generalibus betrifft.> Koncept af Bose; bl. 313-14.

b) >Conditiones welche bei Überlassung derer Troupes zu observiren.> Konc. af Bose; bl. 315.

c) Projekt till allians, 18 punkter: hvad sedan sattes i separata artiklar, ingår här i texten. Renskrifvet förslag från danska sidan, tydligen af d.

17 mars 1698; bl. 316-23.

d) >Unmassgebliche Gegen-Erinnerung, vormittags d. 18 Martij 1698.› Konc. af Bose; bl. 324-26.

[blocks in formation]

honom nachdrücklich recommendirt»; i Hamburg hade han ock öfverlagt med geheimerådet Rumor. Den mars hade han gjort storkansleren Reventlow »vertrauliche Eröffnung von meiner Commission» samt på dennes yrkande samma afton haft audiens hos konungen och hela kungahuset, hvarpå Gyldenlöwe, Reventlow och Jessen förordnats att hålla konferens med honom,] so auch den 1 ej. in des ersteren Behausung unter dem Vorwand eines Gastgeboths zum erstern, und so dann die folgende Tage auf eben solche Art hin- und wieder bewerkstelliget wurde, also, dass alles in möglichen Geheim gehalten und nichtes davon zu anderer Wissenschafft gelanget, biss man vorhero über alle und jede puncta sich verglichen gehabt und einig geworden, wiedrigen fals, wie hernachmahls erfolgete, der anwesende Königl. Frantzösische Secretarius es auf alle Weise zu hindern, solte getrachtet haben.

Wiewohln ich nun diesem Allerunt:sten Berichte die gehaltene protocolla, entworffene projects und geschehene Erinnerauch Gegen-Erinnerungen beylegen solte; so dürffen selbige

25 mars
4 april

bl. 332-37.

f) Samma utkast, med randanmärkningar af Bose,'dat. g) Förslag till stat för de danska trupperna; bl. 338-42. h) Was I. K. M:t bey dem von dem Geh. R. Bose entworffenen Project verendert zu haben allergnädigst verlangen.> Enligt Boses påteckning honom kommuniceradt d.

24 mars

3 april ;

bl. 343-46.

i) > Project wie es mir von denen Königl. Conferenz Räthen übergeben, hernachmahls aber auf meine Gegen-Erinnerungen geändert worden. Här liksom i projektet under c ingår ännu de separata artiklarnes innehåll i hufvudtexten; i den föreslagna 7:de artikeln nämnes ej blott tsaren utan ock mit der Zeit> konungen af Frankrike såsom deltagare, en bestämmelse, som saknas i c och senare utgått. - Bl. 347-53.

j) Förslag till separata artiklar, öfverlämnadt af de danska konferensråden, enligt Boses påteckning flera gånger ändradt. Bl. 354-56.

k) Fullmakt för Bose att afsluta allians med konungen af Danmark, dat. Warschau 23 febr. 1698. Afskrift, bl. 357.

1) Kristian V:s fullmakt för Gyldenlöwe, Reventlow och Jessen att afsluta

alliansen, dat. 21 mars 1698. Afskrift, bl. 362-63.

m) Afskrift af alliansen utom de separata artiklarne. Bl. 364-67.

n) Projekt till konvention om de danska truppernas underhåll. Bl. 368 f. o) Danska konferensrådens förklaring till protokollet om tidpunkten för de lämnade truppernas återkallande, dat. p) Kristian V:s rekreditiv för Bose, Köpenhamn 29 mars 1698. Afskr., bl. 378.

29 mars
8 april

Afskr., bl. 377.

q) De separata artiklarne i deras slutliga formulering. Afskr., bl. 381-84. Dessutom åtskilliga relationer från Bose.

« PreviousContinue »