Page images
PDF
EPUB

ken gloire, Lycko och Seger; och förblifwe med all skyldig lydno och wyrdnad in till Wår död

Stoormächtigste Allernådigste Konung
Eders Kongel. Maij:tz

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Rådet till Konungen, angående prinsens af Meliten ansökning
om befrielse ur krigsfångenskapen.

(Efter originalet i Riksarkivet.)

Stormächtigste Allernådigste Konung.

Eders Kongl: Maij:tt täcktes uthur hoosfölliande Translat i Nåder förmärckia, hurusom den härwarande fångne Printzen af Meliten är inkommen med een supplique till Eders Kongl: Maij:tt, hwaruti han mycket submissé andrager sitt och sin faders tillstånd, och anhåller att blifwa befrijad och förlåssad uthur sitt fängelse. Och som sådant allena beroor uppå Eders Kongl: Maijtts egit allernådigste behag; Så förwänte wij deröfwer Eders Kongl. Maij:tts allernådigste willie och befallning oss till underdånig effterrättelse. Skulle Eders Kongl: Maij:tt täckias låta honom någon Nådh i det fallet wederfahras, så torde emoth honom många Eders Kongl. Maij:tts uti Ryssland warande fångne

*) Genom bref, dat. Thorn d. 8 Juni, gillade Konungen Rådets åtgärd.

Betiente och undersåtare kunna blifwa från deras fängelse uthbytte och frälste. Wij önske att den alldrahögste Gudh wille bekröhna Eders Kongl: Maij:tts dyra Persohn med beständig Kongl: wällmågo och Dess rättmätige wapn med lycka och Seger; förblifwandes in till wår dödh med underdånig lydno och wyrdnad

[blocks in formation]

Högstborne ock Stormäcktigste Kånung.

Hos Eders Kongl: May:t bönfaller jag underskrefne på det ödmjukeste, det Eders Kgl. May:t täcktes genom bewijsande af sin wanlige Christelige ock Monarchiske Nåd höra min ödmiukeste bön ock begiäran, ock förbarma sig öfwer mig, som i så lång tid warit under arrest, uti allehanda trångmål ock lijdande, hwarigenom jag är förfallen i månge siuk- ock bräckeligheter, ock altifrån begynnelsen af denne min olycka alt intil närwarande dag har måst hwar wecka biuda til at genom medicamenter underhålla min ringa hälsa, den lijkwäl ingen lijsa finna kan, ock är min lidande ände, så til säijande, tämmeligen när, emedan jag alt fort ock continuerligen förwäntar mit lijfs förkårtande. Altdärföre, Allernådigste Kånung, wijs Eder Christelige ock Kånungslige Nåd emot mig, men aldramäst förbarma Eder öfwer min fader, hwilcken aldeles förfördelader ock orätt lijdande ock af ogudacktige Herrskaper

Historiska Handl. 3 Del.

7

allena för den Christelige läran skull utdrifwen ur sine länder, måste lida sådane odrägelige förföllielser. Haf icke behag, Allernådigste Kånung, härtil, ock tillät icke, at honom blir ännu widare steen lagder på bördan genom större bedröfwelse, utan hellre genom Eder Nådige hand tag bort all widare bedröfwelse ifrån honom, hwilcken för min ifrån honom (såsom endaste sonen) frånwarelse lärer draga hans arme ålderdom i grafwen, ock hiälp honom för Eder högste Kongl. ära ock beröm skull. Befall at på mig må rançon sättias effter Christeligit bruk ock effter min Faders förmågo ock swage kraffter, ock i anseende til mit olyckelige tilstånd i närwarande tider. Mit fängelse ock lidande kan nu ingen fördel skaffa Eders Kongl. May:t. Sådan Eders Kgl. May:ts misskundsamhet öfwer mig lärer lända Eders Kgl. May:ts Nambn til störste ära ock öfwer alt liudande beröm ock gloire, ock jag förblifwer i otwifwelacktigt håpp om Eders Kongl. May:ts Nåd

Eders Kongl. May:ts

aldraödmiukeste tiänare

Alexander Zarevitz Iverschi

103.

Rådet till Konungen, angående åtgärder mot Ryska kaperier i Östersjön. (Efter originalet i Riksarkivet.)

Stoormächtigste Allernådigste Konung.

Såssom åthskillige effterrättelser inkomne äro både ifrån Danemarck, Hålland och eljest, at Zaren i Ryssland skall hafwa hafft utj Holland een sin vice Ammiral, till at under hand wärfwa Siöö-Officerare, jemwäl låtit genom sin utj Danemarck warande Ambassadeur uthdehla commissioner till Caperier utj Nordsiöön på Eders Kongl.

Maij:tz undersåtares Skiepp och godz, wiljandes det ock förliuda, at man i Archangel wore i wärck begrepne någre Fregatter och Caprer til den ända at uthrusta, jemwäl at allaredo utj Christiansand utj Norige skall liggia ett wälbemannat Fahrtyg af 20 Stycken, hwilcket föranlåtit icke allenast Eders Kongl. Maij:tz traffiquerande undersåtare at inkomma med een Supplique, hwarutj dhe anhålla om Eders Kongl. Maij:tz nådige beskydd och all giörlig säkerheet wid Seglationen och commercierne, utan ock Ammiralen och Gouverneuren Siööblaad at insända förslag om twenne Fregatters Creutzande utj Nord Cousten, till uppassande af sådane Caperier; Altså til förekommande af all befahrande olägenheet och osäkerheet wid Eders Kongl. Maij:tz undersåtares navigation och handel, hafwe Wij så myckit mera oss fördristat at beordra bem:te Ammiral och Gouverneur, at låta nu genast een tienlig Fregat uthlöpa, jemwäl hålla een annan i beredskap til at kunna uthlöpa, om så skulle behöfwas, at förstöra sådane caperier och Roffoglar, som Eders Kongl. Maij:t jemwäl medelst dess nyligst ankomne breef till Eders Kongl. Maij:tz CantzlieCollegium så nådigt approberat och bijfallit det Förslaget om Convoyerne och deras uthredning, tyckandes Wij denne förbem:te expeditionen wara nästan af samma egenskap och beskaffenheet, i underdanig förmodan, at Eders Kongl. Maij:t, hwad Wij i så måtto hafwe funnit nödigt effter saksens omständigheter at förordna, warder med wahnlig Kongl. Nåd anseendes och uptagandes. Hwad Eders Kongl. Maij:t eljest medelst dess nu ankomne nådigste breef af den 3 Maij oss anbefaller, angående den fångne Gen. Lieut. Alards härtils förde otilbörlige correspondence, och alfwarsamme bewakande hädan effter, samt Kiöpmannen Hans Calmes och fleere som sig i sådane måhl betiena låtit, skole Wij med all skyldig hörsamheet effterkomma. Wij önske, at den Aldrahögste Gud tächtes bekröna Eders Kongl. Maj:tz dyra Persohn med all Kongl. wällmågo,

och des rättmätige Wapen med gloire, lycko och Seger, förblifwandes med underdånigste lydno in till Wår död

Stoormächtigste Allernådigste Konung
Eders Kongl. Maj:tz

underdåhnigste tropflichtigeste
tiänare och undersåhtare

[blocks in formation]

Rådet till Konungen, angående general-löjtnant de Hallards brefvexling m. m.

(Efter konceptet i Riksarkivet.)

Stormächtigste Allernådigste Konung.

Sedan till underdånigt föllie af Eders Kgl. M:tz nådigste befallning Wij, lijkmätigt Wårt underdånigste af den 5 passato, månde uthfärda Wåre bref till Gouverneuren och Ammiralen Siöblad, att köpmannen Hans Calmes skulle tagas i arrest samt dess Contoir och Skriffter förseglas och igenomsees, iemwäl derpå en noga och alfwarsam ransakning anställas om och huruwijda han eller flere må wara brotzlig till den otilbörlige correspondencens befordran, som den i Jöneköping fångne sittiande General Lieutenanten Hallards wid Pultouske Slaget öfwerkomne bref tyckes gifwa anledning till; Sedan ock till Landzhöf

*) I skrifvelse från Thorn den 26 Juni gillade Konungen hvad Rådet företagit.

« PreviousContinue »